一檔臺韓跨國大展,
如何用影片拍出國際視野
當一檔展覽是「跨國館際合作」,影片要面對的挑戰就完全不同了。它不只要介紹展覽內容,還要拍出「兩個國家的美術館,正在對話」的氛圍。
2024 年,橫山書法藝術館迎來首次跨國館際合作展覽「美術館裡的『書』:韓國現當代書藝展」,由臺灣的桃園市立美術館(橫山書法藝術館)與韓國國立現代美術館(MMCA)共同促成。美好日子電影(N&M Films)承接了這檔展覽的影片製作,包含特展預告與宣傳影片。這篇文章,我們想完整分享:一檔跨國書藝大展,我們是怎麼拍的。
挑戰:怎麼把「國際規模」拍出來
書法,是一個看似傳統、門檻也高的題材。而這檔展覽的核心,是以韓國書藝的演變為切入點,連結東亞多元的書寫傳統,是一檔兼具學術深度與當代視野的跨國館際大展。
我們要解決的問題有三個:如何讓觀眾感受到這是一檔具國際規模的展覽、如何把專業的書藝論述講得讓大眾願意看、以及如何在影片裡真正拍出「跨國交流」這件事,而不只是嘴上說說。
做法一:提高製作規格,四位重量級人物親自出鏡
作為橫山書法藝術館的首次跨國館際合作,我們刻意提高了影片的製作規格,仔細琢磨每個環節,從佈展過程紀錄開始,到拍攝四位關鍵人物的深度訪談:韓國國立現代美術館(MMCA)的策展人與館長、桃園市立美術館代理館長,以及橫山書法藝術館主任。
我們也特別為受訪者安排了專業化妝師。這不只是為了提升畫面的精緻度,更是一個細節上的用心:讓遠道而來的韓國策展人與館長,感受到臺灣這邊對這次拍攝的重視。跨國合作裡,這種「被慎重對待」的感受,往往比畫面本身更重要。
做法二:把「跨國對話」藏進鏡頭語言
這是我們最想分享的一段。與其用旁白說「這是一檔國際合作展」,我們選擇讓畫面自己說話。
在訪談座位的安排上,我們動了一個巧思:讓韓國 MMCA 一方的與談者,座位由左向右排列;而臺灣 TMoFA(桃美館代理館長、橫山書藝館主任)一方,座位則由右向左。兩國人物的視線在畫面中央交會,無形之中,就把「跨國對話」的互動氛圍拍了出來。
我們也特別安排策展人裴原正老師,在展廳的背板前拍攝訪談。這樣的安排,不只強化了「策展人」的象徵意象,也是近年橫山書法藝術館少有的訪談拍攝嘗試。
做法三:融合歐洲手法與東亞調性,找一種新風貌
為了更凸顯這檔展覽的國際性,我們運用橫山書法藝術館本身的空間景色,作為影片的章節過場畫面,並揉合了歐洲美術館影片的製作手法,再加上東亞地區美術館特有的音樂選用風格與節奏調性,替這檔展覽影片帶來了新的風貌。
值得一提的是「於展覽現場與作品互動」的拍攝手法:讓人物走進展間、實際欣賞作品。這是我們過去幾年與故宮南院合作時經常使用的方式,我們也觀察到 MMCA 偏好這種呈現。這一次,我們把這套累積下來的經驗,帶進了橫山書法藝術館的影片裡。
成果:更長的敘事空間,更廣的社群擴散
因為製作規格與敘事企圖都拉高了,這支宣傳影片長達七分半鐘。這讓我們有更充裕的敘事空間,能全面介紹這檔展覽,包含策展理念、展區設計、選件方向、跨國館際合作的緣由,以及如何運用橫山書法藝術館的空間特性等。(觀看完整七分半宣傳影片 ↗)
而在社群端,我們另外規劃了一支直式宣傳影片:把四位館長與策展人的「觀展邀請」作為聲音敘事主軸,流暢穿插布展紀實、展間空景與民眾互動。這支影片在展覽官方 IG 平台,創下超過六萬次觀看,成功把一檔專業的書藝大展,推向了更廣的觀眾。
在 Instagram 上觀看「韓國現當代書藝展」直式宣傳影片
除了對外宣傳,我們也為這檔展覽製作了一支策展人導賞影片,由策展人裴原正親自帶著觀眾走進展覽、細看重點作品。對一檔專業門檻不低的書藝大展來說,這支影片讓沒能親自到場、或想更深入理解的觀眾,也能跟著策展人的視角好好欣賞這些難得來臺的韓國書藝作品,正是「把專業展覽轉譯成觀眾看得懂的影像」最直接的實踐。這支導賞影片的完整幕後,我們寫成了 策展人導賞影片 一文分享。
我們從這檔展覽帶走的
拍完這檔展覽,我們更確定一件事:越是專業、越是有份量的展覽,越需要「視覺轉譯」。策展人心中的國際視野與學術深度,需要有人把它轉化成觀眾看得懂、也感受得到的影像。這套視覺轉譯的方法論,我們在 美術館展覽影片的視覺轉譯 一文裡有更完整的分享。
這正是美好日子電影一直在做的事。從故宮、國立臺灣美術館到橫山書法藝術館,我們陪著各大藝文機構,把一檔又一檔用心的展覽,說給更多人聽。